Светлана Феодулова Паломничество

19.01.2020

 

Знаменитая мелодия, которая использовалась в качестве заставки к программе «В мире животных» с Николаем Дроздовым, повествует о рождении Христа.
Эта музыка в исполнении оркестра Пола Мориа в действительности является переработкой 10-ой части кантаты «Наше Рождество», написанной аргентинским композитором Ариэлем Рамиресом. Более того, сам Рамирес заимствовал эту мелодию из народных религиозных гимнов
Полвека назад, 17 апреля 1968 года, впервые в телеэфир вышла программа «В мире животных». Она была узнаваема миллионами по красивой заставке и музыке Поля Мориа. Но мало кто знал, что на самом деле этот композитор только сделал свою аранжировку композиции «Паломничество» аргентинского композитора Ариэля Рамиреса.
Мелодия еще известна как «Жаворонок», Allouette.
В оригинале это отрывок из кантаты для хора «Рождество Господне» (исп. Navidad Nuestra) на слова Феликса Луна (Félix Luna) (1964) и называется «Паломничество» (исп. La peregrinación), и он до сих пор очень популярен в испаноязычном мире. В ней поется о путешествии Марии и Иосифа в Вифлеем. Так что все советские атеистические годы, слушая заставку знаменитой передачи, мы, не зная того, слушали музыку, посвященную Рождеству Христову.
По словам священника, «удивительно, как Господь заботится о нас и находит пути присутствовать среди нас, даже когда мы отказываемся от Него, как было в безбожное время».
Примечательно, что совместно с Николаем Дроздовым программу с 1977 по 1990 г. вел Василий Песков. Журналист Песков настоящее признание читателей получил после публикации серии материалов об отшельниках-староверах, которые бежали в 30-х гг. от сталинских репрессий в тайгу и с тех пор жили в изоляции. Сам Николай Дроздов является двоюродным праправнуком святителя Филарета, митрополита Московского и Коломенского — основоположника Храма Христа Спасителя и автора Манифеста об освобождении крестьян от крепостной зависимости от 19 февраля 1861 года.
Испанский текст Феликса Луна (перевод не дословный, Филиппова И.В., г. Иваново):
След в след — рядом шагают
Иосиф с Марией...
По равнинам бескрайним
И склонам пологим.

Нет нигде им приюта
На пыльной дороге...
И бредут потихоньку
Усталые ноги.

Мир не знал, что на Землю
Приходит Спаситель...
Где ж младенцу родиться —
Поля, подскажите!

Небеса, свет пошлите.
Свет звёздный, чудесный...
Будет он путеводным
К заветному месту...

След в след — рядом шагают
Путников двое...
"Мой ребёнок родится,
Спеленаю его я ...

Будет лик его светел,
На солнце, похожий...
Как миндаль — будут глазки,
Оливковой — кожа...

Скоро должен на свет
Мой малыш появиться...
Где пристанище наше
И где нам укрыться?"

Кров найдут — он их примет,
Защитою станет...
И луна с небес чистых
Светить не устанет!

Так, Иосиф с Марией
Шагают, шагают...
То, что Бог — их младенец...
Никто и не знает!
Источник/

 

Старый сайт в архиве и доступен по ссылке old.otrada-nam.ru